Džons Banjans. „Svētceļnieka taka”

Džons Banjans. „Svētceļnieka taka”
23-09-2014 A+ A-
Izdevniecība „Dienas Grāmata” laidusi klajā 17. gs. angļu klasisko romānu – Džona Banjana darbu „Svētceļnieka taka”. Šis ir īpašs notikums latviešu kultūrtelpā, jo beidzot tulkojumā latviešu valodā ir pieejams ne tikai pasaulē slavenākais kristīgās literatūras sacerējums, bet arī viens no būtiskiem pasaules kopējās literārās domas pirmavotiem.

„Rakstīta atbruņojošā valodas vienkāršībā, „Svētceļnieka taka” vienlaikus pamanās iesniegties cilvēka esības arhetipiskajos dziļumos. Tas ir skaidrojums šā alegoriskā romāna popularitātei un nozīmīgumam arī pēc trīsarpus gadsimtiem. Tajā ikviens kristietis atpazīs sev zināmus motīvus, pavērsienus un emocijas. Tas ir stāsts par Dieva aicinājumu, kam cilvēks pēc savas kritušās dabas liedzas, līdz tas tomēr kļūst pārliecīgs, izraisa mokas, dziļu nožēlu un tad – atgriešanās prieku un ticību, kas ir tik brīnišķīgs guvums, ka tās dēļ viņš vai viņa turpmākajā dzīvē ir ar mieru upurēt kaut visu pārējo, lai to vien paturētu.

Banjanam ticība bija tik dzīva un tik darbīga, ka tāda ir aizvien, darbodamās savā spēkā – Vārda spēkā, kur vien kāds izmisis vai apmulsis svētceļnieks tausta pēc sirdij mīļā šaurā celiņa.”

Tulkotājs un atdzejotājs Didzis Meļķis.

Grāmatu papildina krāsainas ilustrācijas – mākslinieka Kaspara Zariņa īpaši šai grāmatai radītu darbu sērija.

No angļu valodas tulkojis un atdzejojis Didzis Meļķis.

Grāmatas māksliniece – Katrīna Vasiļevska.

Grāmata tapusi sadarbībā ar biedrību „Atvērta Sirds”.

0 komentāri

Komentāru nav