Вышел двуязычный поэтический сборник Семёна Ханина „Вплавь”

Вышел двуязычный поэтический сборник Семёна Ханина „Вплавь”
Publicitātes foto
22-10-2013 A+ A-
В рамках издательской программы текст-группы „Орбита” издан сборник стихотворений Семёна Ханина „Вплавь / Peldus”. В книгу вошли стихотворения, написанные в последние годы.
Книги объединены в комплект с помощью магнитов. Это четвертое из 14 изданий, приуроченных к мероприятиям культурной столицы Европы. В рамках этой программы уже вышли сборники Сергея Тимофеева, Жоржа Уаллика и Артура Пунте. 
 
Презентация книги состоится 3 ноября в 17 часов в галерее Istaba в Риге, на ул. Кр. Барона 31. 
 
В создании книги принимали участие многие замечательные мастера своего дела. Переводы сделаны Карлисом Вердиньшем, Арвисом Вигулсом, Петерисом Драгунсом, Лианой Лангой, Мартcом Пуятсом, Янисом Рокпелнисом, Айварсом Эйпурсом и Янисом Элсбергсом.
 
Книга оформлена рисунками, которые задуманы не как иллюстрации, а как своего рода переводы стихотворений на визуальный язык, представляющие визуальную ипостась поэтического текста. Художники книги - Оля Васильева, Рейнис Виртманис, Марина Гофеншефер, Каспар Грошевс, Эвелина Дейчмане, Армандс Зелчс, Майя Куршева, Лита Лиепа, Лива Рутмане, Клавс Упациерс и еще один известный художник, пожелавший остаться неизвестным.
Ранее у Семена Ханина выходили книги „Только что” (2004) и „Опущенные подробности” (2008), а также сборники в переводе на латышский, английский и чешский языки.
 
Mосковский поэт и критик Юлия Идлис описывает поэзию Ханина как „процесс бесконечного расслаивания лирического субъекта, разделение и дробление “я” на мелкие и зачастую даже не антропоморфные частицы”, а переводчик Денс Диминьш считает, что „в поэтическом мире Семена Ханина, в котором властвует шизофрения желаний, такая дурманящая и пьянящая, иногда рождается ощущение, что всё объемлет вакуум, состояние невесомости - и возникает вопрос, можно ли вдохнуть что-то, что не было бы разреженным воздухом, можно ли почувствовать силу тяжести”.
 
Издательская программа „Орбиты” предполагает серию мероприятий и выпуск до конца 2014 года ряда билингвальных изданий новых и хорошо известных русских авторов Латвии, а также создание антологии современной российской поэзии в переводах на латышский язык. 
 
Книга издана в сотрудничестве с „Рига-2014”. Выход книги поддержали Фонд капитала культуры, Благотворительный фонд банка Rietumu, компания Arctic paper и Вентспилсский дом писателей и переводчиков.

0 комментарии

Возможность комментировать - только для зарегистрированных пользователей!